北京新东方 认证4年 VIP1

北京新东方大学生学习与发展中心

西安外国语大学高级翻译学院​2022翻译硕士专硕招生简章

作者:179教育网 阅读: 720次 2021-09-01 10:25:49
导读

现在的很多孩子们为了更好的挺好自己的学历,都会有考研的打算,因为现在的大学生越来越多,孩子们只有获得更高的学历,才能有选择工作的权利。家长们是非常支持孩子们的考研行为的,今天北京新东方的小编为大家整理了以下资料,供大家参考。

西安外国语大学高级翻译学院​2022翻译硕士专硕招生简章

高级翻译学院2022年面向全国招收翻译硕士专业学位研究生(英文简称MTI,专业代码:0551),下设英语笔译(代码:055101)、英语口译(代码:055102)两个专业方向。学制3年,学习时限2-5年。毕业颁发毕业证、学位证。

一、专业介绍

1. 文学文化翻译方向

【行业前景】习近平总书记指出:“要加强国际传播能力建设,增强国际话语权,集中讲好中国故事。”讲好中国故事,就需要译者具备卓越的文学文化翻译能力,推动中国及西部地区优秀文化成果学术成果在海外传播,张扬文化自信。随着全球化趋势快速发展,优秀的英文文学作品源源不断地进入中国,中英互译的文学翻译市场规模高速增长,对译者文学文化中英互译能力提出了更高要求。

【培养目标】培养具有良好人文素养、全球化视野和综合能力,掌握我国和英语国家文化文学领域的基本理论知识和研究方法,熟悉该领域国际笔译交流的格式与惯例,能胜任中英文化文学互译工作的高层次、应用型专业人才。

【培养模式】我校以翻译项目驱动课堂教学,学生在真实项目中提升文学文化翻译实践能力,文化文学方向的项目主要来源于学院教师自主申报的各级各类翻译项目,以及由西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心承接的各种项目,相关项目包括但不限于国家社科基金中华学术外译项目、陕西省社会科学界联合会研究项目《中国的脱贫之道》、CCTV纪录片《大秦岭》《望长安》字幕翻译项目、陕西省委宣传部精品项目《话说陕西》汉朝卷、唐朝卷英译项目、西安外国语大学陕西文化对外传播工程项目等。

【特色课程】旅游翻译、英美文化与文学导读、中华文化与文学导读、典籍翻译、文学翻译、文化翻译、文化人类学、文类通论等。

2. 计算机辅助翻译与本地化方向

【行业前景】计算机辅助翻译和本地化服务行业是在经济全球化、企业国际化、产品本地化、内容信息化快速发展的基础上形成的新兴技术服务行业。它将以跨语言跨文化交流为目的的翻译服务、现代信息技术和项目管理方法紧密结合,为全球化销售产品和服务的公司提供专业服务。随着现代产业在生产要素和市场资源上的全球整合和迁移,以全球化、国际化、本地化和翻译工作(GILT, Globalization, Internationalization, Localization, Translation)为核心业务的本地化服务市场,呈现出高速增长的态势。

【培养目标】培养具有国际视野、满足现代语言服务行业所需综合素质,掌握计算机软硬件基础知识,兼具良好的外语应用能力,掌握软件、网站、移动应用、游戏等富媒体的国际化与本地化知识、方法与技能,擅长通过现代翻译技术、本地化工程技术提高现代语言服务行业效率和质量的综合性人才。

【培养模式】我校聘请多名机辅翻译和本地化行业资深专家采取案例驱动方式授课。与北京超品锐智技术有限公司签署项目合作协议,学生可在我校国家级翻译实践教育基地参加项目实习实践。我校与北京大学软件与微电子学院签署合作协议,学生可参加北京大学本地化技术课程进修。

【特色课程】语言服务与翻译项目管理、技术文档写作、本地化翻译工作坊、通讯工程原理与翻译、本地化工程、机器翻译与译后编辑、跨语言大数据分析、工程招标翻译等。

3. 法律与知识产权翻译方向

【行业前景】在知识经济和经济全球化背景下,知识产权日益成为国家发展的战略性资源和国际竞争力的核心要素。据世界知识产权组织统计,全球每年出版的专利文献为100多万件,约占世界图书总出版量的1/4。2009年开始,我国连续出台并实施《国家知识产权战略实施推进计划》,提出全面提升知识产权综合能力、推动经济提质增效升级的目标,对培养知识产权翻译人才,加强国际知识产权合作提出要求。知识产权翻译人才成为稀缺人才。

【培养目标】培养满足涉外知识产权行业所需综合素质,扎实掌握知识产权理论及实务知识,兼具过硬的外语应用能力,掌握专利摘要、专利说明书、审查意见书等专利文献的翻译方法与技能,通过覆盖全行业(上游客户、事务所、WIPO、出版社、翻译公司)的协作式课程与实战,培养涉外知识产权领域的高级专门人才。

【培养模式】我校与全球最大的知识产权翻译和检索公司英国RWS集团签署战略合作协议,联合培养专利翻译人才,迄今为止已建成在全国知识产权领域具有一定影响力的专利翻译生产基地,承担了世界知识产权组织WOSA项目,并与国家知识产权出版社、北京雅信诚等公司签署了大型项目合作协议。合作企业从全球各分支机构派遣资深业务人员进驻我校国家级翻译实践教育基地,与学院青年教师联合授课,开展项目指导,同时与中国北京大学基地、日本东京基地、英国伦敦总部基地等多地联动授课。

【特色课程】知识产权翻译、专利翻译案例与实践、专利翻译项目与实践、术语翻译与管理、计算机辅助翻译、技术文本写作、翻译项目管理、国际商法概论、知识产权代理实务、文类通论、法律翻译、通信工程原理与翻译、工程招标翻译等。

4. 时政与外交新闻翻译方向

【行业前景】习近平总书记在党的新闻舆论工作座谈会上指出:“要加强国际传播能力建设,增强国际话语权,集中讲好中国故事,同时优化战略布局,着力打造具有较强国际影响的外宣旗舰媒体。”作为国家间软实力竞争的重要一环,从战略高度优化国际新闻传播布局,与我国经济大国的地位吻合,也符合全球化背景下的国家根本利益。正因为此,在国家新闻出版广电总局“十三五”规划编制思路中,“新闻出版国际传播能力建设工程”被列为十大工程项目之一。为增强国家对外传播软实力,更好地传播中国声音、塑造大国形象,高质量的新闻编译成为我国对外传播成功的重要保障,培养高质量的国际新闻传播人才已上升到国家战略高度。

【培养目标】培养具有国际新闻传播综合能力,掌握英语新闻采访与写作范式、我国外交新闻语言范式、新闻价值体系,熟悉大数据时代新媒体传播特点,能够胜任主要类别英语新闻采访、写作、编译的复合型高级专门人才。

【培养模式】我校与人民日报旗下环球网共建省级“研究生联合培养示范工作站”,搭载在线实习平台——环球网大编译平台,联合承担外交部、中联部、孔子学院总部/国家汉办英文网站翻译任务,实现新闻编译实习常态化。学院与企业共同开设“网络新闻编译”、自主研发“外交新闻翻译”等课程。

【特色课程】英语新闻采访与写作、英语特稿阅读与写作、新闻传播研究方法、数据新闻专题、新媒体与国际传播、外交翻译工作室、综合新闻编译工作室、术语翻译与管理、计算机辅助翻译、法律翻译基础、文化翻译基础、数字媒体新闻编译、译者写作技巧与规范、文类通论等。

5. 应用口译方向

【行业前景】我国加入世界贸易组织以来,对外经济贸易活动日益频繁,急需大批精通国际商法、商贸知识,具有良好的英语书面资讯搜集、处理能力,能够满足国际商务会谈、合作过程中多种口笔译工作的复合型语言服务人才。世界上95%的国际高端会议都采用同声传译的方式,译员通过专用设备提供即时翻译。同声传译属于全球稀缺人才,也是最难培养的人才之一。随着中国与世界交流日益频繁,国际地位日益提高,同声传译需求量成倍地增加。

【培养目标】培养具备翻译行业所需语言应用能力、沟通应变能力、双向信息转换能力,能够胜任同传会议工作模式的高级语言服务人才。培养具备沟通合作意识,具有准确双向交替传译能力,扎实的笔译能力,熟悉外事、商贸、法律知识,能够满足企事业单位翻译或涉外活动所需要的专业化语言服务人才。

【培养模式】我院MTI口译专业采用世界通用的课内模拟训练与课外语言服务实战相结合的口译人才培养模式。基于市场需求,考虑到我国大陆学生B语相对薄弱的国情,课内训练从提升学生的双语语用能力做起,凸显口译职业特点,用专业性、实践型、多样化的理念设计和实施教学,走出了国内同行称赞的“西外模式”。同时,作为国际翻译家联盟(FIT)联席会员、国际大学翻译学院联合会(CIUTI)合作伙伴、中国翻译协会理事单位,我院常年接受国际口译教学专家亲临指导、授课。

【主要课程】口译基础、交替传译、同声传译、国际会议口译、涉外文书写作、国际组织概况、外事外交口译、中国特色主题口译、同声传译工作室、外交翻译工作室、术语翻译与管理、计算机辅助翻译等。

二、报考条件

1. 拥护中国共产党的领导,愿为社会主义现代化建设服务,品德良好,遵纪守法。

2. 具有较为扎实的英语、汉语基础,鼓励跨学科报考。

3. 考生的学历须符合下列条件之一:

(1)国家承认学历的应、往届全日制本科毕业生(应具有学士学位);

(2)已获取其它专业硕士学位或博士学位的人员;

(3)国家承认学历的非全日制本科毕业人员(应具有学士学位);

(4)国家承认学历、具有两年以上工作经历的专科毕业生(以同等学力资格报考);

(5)国家承认学历的成人应届本科毕业生(以同等学力资格报考)。

4. 年龄一般不超过40周岁。

5. 身体健康状况符合规定的体检标准。

预约报名 提交后,我们将在第一时间与您联系
  • 性别
  • 提交留言
热门课程 更多课程
精选推荐课程
相关资讯